Traducir no es entender

¡Qué difícil es comunicarse en la segunda lengua en determinados momentos, digamos si tenemos un problema de salud, judicial, debemos hacer una reparación en la vivienda o decidir una situación inmobiliaria!

Como muchos lectores ya saben, mi historial es como educadora, autora de diversas publicaciones y REALTOR. A continuación amplío términos que ayudan para comprender mejor el negocio inmobiliario.

REALTOR® es el sinónimo de “Sales Representative o Rep.”, con la salvedad que para usar esta denominación hay que pertenecer a la “National Association of REALTORS” una gran asociación que nuclea a más de 1,200,000 agentes en norte américa.

¿Cuál es la diferencia entre “market value” y “appraised value”? El primero contempla una serie de factores generales sin la necesidad de visitar el lugar. El segundo involucra a un experto, quien puede ser un agente inmobiliario, que visita la propiedad y estima un valor considerando varios elementos que pueden ser desde el vecindario hasta olores de la propiedad. Si bien el “appraisal value” puede ser más exacto, esto no significa que sea el valor en el que finalmente se venda la propiedad.

¿Qué es un “Status Certificate”? Si van a comprar un apartamento o condominio es aconsejable leer en detalle este certificado otorgado por la oficina de administración del edificio. El mismo, además de ser un requerimiento que analizan los abogados que transferirán el dominio, contiene la declaración del condominio, las “by-laws” y “rules”, o sea, todo lo que deben saber antes de decidir si el lugar al que se mudarán se amolda al estilo de vida que desean vivir. Hay edificios en los que no pueden mudar muebles el mismo día en que se firma la compra/venta ya que para solicitar el ascensor hay que tener la titularidad que toma 24 horas.

Otras preguntas que pueden formular antes de decidirse a comprar o alquilar: ¿cuáles son los requisitos para solicitar el ascensor? ¿se puede fumar en la unidad?, ¿tener parrilla en el balcón?, ¿subir bicicletas en el ascensor?, ¿tener mascotas?, ¿Cuáles son considerados ruidos molestos?

Entender jergas específicas va mucho más allá de la traducción de términos. Es conocer y profundizar cuestiones que a veces desconocemos o que por ser muy distintas a nuestros países de origen interfieren con la comprensión.

¡Pensar que una fresa es una frutilla, una piña un ananá, un melocotón un durazno, vosotros son ustedes y tú eres vos, según el país hispanoparlante que visitemos!

Para consultar nuestros diccionarios de jergas específicas pueden visitarnos en Spanish in Canada en 918 Dundas St. East, Mississauga, 905-232-2246. También pueden escribirme a info@lilianamccann.com si necesitan aclarar el concepto de cualquier término o documento legal, relacionado o no con el negocio inmobiliario.